top of page

Hablar con animales: expressões idiomáticas com animais em espanhol

  • Foto do escritor: Amanda Damasseno
    Amanda Damasseno
  • 3 de jun. de 2019
  • 3 min de leitura

Em espanhol, é comum o uso de alguns animais em expressões do cotidiano. Muitas vezes, eles são usados em metáforas que envolvem descrição de uma situação ou algum aspecto físico e psicológico de alguém. Algumas formas são fáceis de entender para quem fala português, outras nem tanto...


ree

Seja um passarinho cantando, um vídeo bonitinho recebido pelo WhatsApp ou aquele cachorrinho da vizinha que insiste em latir e não deixar ninguém dormir, os animais nos cercam. Por isso, não é incomum o fato de que eles também estejam incluídos na nossa linguagem. Nossa forma de falar também é reflexo de nossas vivências. Logo, observar os animais e seus comportamentos faz com que eles estejam na nossa língua a partir de metáforas e expressões idiomáticas. Em espanhol, não é diferente.


ree

Algumas expressões idiomáticas com animais são muito semelhantes e usadas em contextos parecidos no português. Escutar que alguém "es la oveja negra" do grupo, por exemplo, não causaria nenhuma estranheza a um brasileiro.




Outros casos como esse:

  • Lágrimas de cocodrilo (lágrimas de crocodilo);

  • Llevarse como perro y gato (viver como cão e gato);

  • Pagar el pato (pagar o pato);

  • Sentir mariposas en el estómago (sentir borboletas no estômago ou frio na barriga).


ree

Por sua vez, existem outras expressões que não são traduzidas de forma literal ao português, mas conseguimos entender pelo contexto e, até mesmo, pelo comportamento do animal. Se alguém acusa um amigo de "repetir lo que le dicen como un loro", não é muito difícil inferir que está acusando a pessoa de repetir várias vezes aquilo que lhe foi dito como um papagaio.


Outros exemplos são:

  • Buscarle la quinta pata al gato: ficar procurando o que não existe;

  • Oler a perro muerto: cheirar mal;

  • Ser un gallo: ser prepotente, ficar buscando brigas e problemas;

  • Moverse como pez en el agua: ser ágil e hábil em alguma situação.


ree

Já outras expressões são difíceis de entender sem alguma explicação. Se, por exemplo, você marca de sair com alguém e a pessoa desmarca porque "hace un día de perros", significa que o clima está ruim, chuvoso etc. Além de não haver nada parecido no português, o comportamento do animal não ajuda a inferir seu significado.


Outras expressões desse tipo:

  • Por si las moscas: por via das dúvidas;

  • Tener pájaros en la cabeza: ser iludido, acreditar em coisas utópicas;

  • Coger el toro por los cuernos: enfrentar uma situação difícil de forma valente e incisiva;

  • A otra cosa mariposa: mudando de assunto.

Além das expressões, alguns animais também podem dar características boas ou ruins para descrever pessoas e jeitos de ser:

  • Gallina é uma pessoa covarde;

  • Cerdo, aquele que fala muitas grosserias ou que é sujo.

  • Na Bolívia, pollo é a pessoa que se embebeda fácil.

  • Gato, na Colômbia, é usado para chamar alguém de ladrão. Para as mulheres, gato - no masculino mesmo, é sinônimo de prostituta de luxo na Argentina.

  • Na Nicarágua, caballo é uma pessoa bruta e, na Venezuela, um amigo.

  • Perro, na Espanha, é um homem mulherengo e, no Chile, é como você se chama os seus amigos.

  • Vaca no Equador é uma pessoa lerda.

  • No Peru, pavo é a pessoa torpe ou tonta.

Por isso, tenha cuidado ao fazer referência a um animal para chamar uma pessoa, principalmente em termos geográficos, pois em cada país pode ser observado um comportamento distinto de um mesmo animal, criando um significado completamente diferente.


As expressões idiomáticas são sempre muito particulares, o bom é evitar estar sempre fazendo uma tradução literal e acabar sendo mal compreendido, ou até ofendendo alguém. Mas, empregá-las de forma correta e nos momentos corretos mostram que você tem um bom conhecimento da cultura em que a língua espanhola está envolvida.


E você, sabe falar com animais? Já passou por alguma situação constrangedora? Há outro animal para agregar? Compartilha aí, comentando aqui neste post!

コメント


Post: Blog2_Post
bottom of page